Re: [Spip-es] los colegas francófonos... revisión de un artículo por fa. acabo de subirlo

From : dani@... , the 31st August 2003 20:41

Hola Montse, te pusiste las pilas!!
 jeu - ya se que es juego en general pero... en los textos de spip   podría ser  ejecución?
No ubiqué exactamente donde está esa palabra en el artículo.  es en "il  faut passer de l'article à sa rubrique pour récupérer le nom du jeu" Puede tener otros significados, pero no 'ejecución'.  creo que en este  caso, 'jeu' es simplemente 'juego': el articulo que tradujiste es parte de un conjunto laaargo: un tutorial  de un ejemplo de sitio complejo con palabras claves: http://www.spip.net/fr_rubrique154.html si los lees en orden veras (http://www.spip.net/fr_article1263.html: Le  but du jeu : un site consacré aux jeux vidéo)  que el objetivo del  asunto  (Le but du jeu)  es de hacer un sitio internet consagrado a los  *juegos* videos  (videogames, jeux vidéo) sino, 'jeu' puede ser 'colección', 'conjunto' (pero si no me equivoco  en español tambien), tipo 'un jeu de squelettes', 'un juego de  esqueletos', para mencional todos los esqueletos coherentes de un mismo  sitio.
  la frase es...  « remonter d'un cran ».
es claramente una expresión idiomática. quiere decir algo asi como  "subir de un peldaño", 'cran' es como un diente de la cremallera. Ahi  significa subir de un nivel en la jerarquía de las secciones, para  recuperar el título de la sección. Me parece que si te atacas a ese tutorial, valdría la pena hacerlo en  el orden de los artículos. (yo lo leí en su tiempo: es laaargo!)
 Por cierto... está muy bien el tema de la nueva interfaz con las   imágenes y  de la manera que ha quedado organizada la información, antes era una   cosa  horrorosamente caótica en la que no se sabía lo que teníamos y que era   que.  bueno.. es mi opinión, claro.
Creo que la opinión se comparte! Solo era cosa de esperar... o proponer un juego de esqueletos!  Al  final lo hizo ARNO*, uno de los autores de spip.  Y como ven, valía la  pena empezar el esfuerzo de traducción compartida, no? Saludos, daniel --- Daniel Viñar Ulriksen dani@...