[Spip-it] sito italiano

From : fulvio@... , the 3rd March 2003 11:08
  • 2003-03-03 11:08:04 — fulvio@... - [Spip-it] sito italiano

Ciao a tutti devo lanciare oggi (e non piu tardi), anche se in versione "minima" un sito con base spip che sarà utilizzato da italiani. Grazie a Daniele per le informazioni che mi hai dato. Vorrei sapere se pensate sia bene lanciare il sito con la versione "cvs" attuale (con il file spip_it.php3) o quest'ultima contiene troppi bugs ? Senò utilizzo la versione inglese completata e poi andrò sul italiano. Cosa pensate sia la migliore soluzione ? Grazie mille per la vostra collaborazione. Fulvio ----- Original Message ----- From: "Daniele Gubert"  To:  Cc:  Sent: Sunday, March 02, 2003 6:06 PM Subject: Re: [spip-trad] version italienne
 Ciao Fulvio,  tanto per cominciare potresti iscriverti qui alla "Lista del team di  supporto in italiano per SPIP"  http://listes.rezo.net/mailman/listinfo/spip-it  At 12.28 02/03/2003 +0100, you wrote:
 Ok! How to begin? Where can I check and correct the errors?
 http://rezo.net/trad_spip/trad_lang.php3  [Se non sei iscritto, provvedi]  Lingua origine........: fr  Lingua destinazione...: it  Seleziona la stringa da tradurre, o fai una ricerca... modifica e salva,  senza dimenticare di fare un backup prima e dopo il tuo intervento [c'è un  link ad hoc]  In caso di stringhe marcate con , ricorda di eliminare l'etichetta.  La traduzione va subito "live" su http://rezo.net/trad_spip/ecrire/  [selezionando "italiano"] nell'apposita combo-box.  L'attuale versione ufficiale di SPIP non è multilingua, per i test in  locale devi scaricare la versione CVS  http://rezo.net/spip-cvs/cvs_root.tar.gz?tarball=1&cvsroot=SPIP  Se vuoi in locale anche l'interfaccia di traduzione , leggiti questo  http://rezo.net/trad_spip/doc_trad_lang.html  e scarica da qui i file necessari  http://rezo.net/spip-cvs/i18n/?cvsroot=SPIP-GEN
 I have to start with a project today (in italian, where many italian
people
 have to work with the spip interface) what do you think is the best thing
to
 do?    1) start with this translate beta version (where is it ?? i've been
there:
 http://rezo.net/trad_spip/trad_lang.php3?etape=bilan but I can't download  the file) and then upgrade to the good one in a few days/weeks ? (if it  possible)  2) start with the english version and then upgrade to the final italian
one
   I have to start with this project in a few hours, it will be very kind of  you if you can give me some advises (conseils).
 Scarica la versione CVS di SPIP, scarica il file in italiano e mettilo  nella cartella /ecrire/lang/ col nome spip_it.php3  http://rezo.net/trad_spip/trad_lang.php3?etape=bilan  Devi essere già loggato, altrimenti il link ti porta al tool di
traduzione.
 So you speak italian ? Continuo a parlare italiano allora... :-))    Spero che hai capito cosa desidero....e che non ho scelte devo lanciare  questo progetto al più presto.  Per aiutarvi a tradurre non c'e problema basta dirmi dove e cosa si deve  fare.
 Comincia con l'Help, beccati il file di testo \ecrire\AIDE\fr\aide, lo  salvi come \ecrire\AIDE\it\aide e poi ci metteremo d'accordo su come  dividere il lavoro ed entrare nel CVS.
 Altra cosa: e necessario definire quali parole si utilizzano per alcuni  termini. Lo avete fatto ? Ossia parole come "syndication" o tante altre,  bisogna che tutti noi utilizziamo la stessa traduzione. Insomma, ci
vorrebbe
 un file con dentro scritte le traduzioni di parole frequenti nel sistema.
 Come sai l'italiano è molto più anglofilo del francese...  Nella revisione della traduzione letterale di Donia ho adottato alcune  semplici regole:  I comandi sono tutti alla seconda persona singolare [SPIP-IT dà del TU,
non
 del VOI]  syndication = syndication  rubriques = sezioni  etc... [mi serve un po' di tempo per raccattare le altre "convenzioni"]
 POi per l'help e già iniziata la traduzione? Come dividerci il lavoro ?
 Vedi sopra...  A presto, :DTM. aka Daniele Gubert  ------------------------------------------------
 Fulvio Di Stefano  http://www.referencement-suisse.ch  http://www.lesmoteursderecherche.com    Internet Diffusion Sarl  http://www.internetdiffusion.com  Place Bourg-de-Four 25  1204 Genève, Suisse  Tél: +41 22 794 94 86      ----- Original Message -----  From: "Daniele Gubert"   To:   Sent: Sunday, March 02, 2003 2:34 AM  Subject: Re: [spip-trad] version italienne    
   Fulvio, the italian translation was performed by a french girl and
myself.
      Even if it's complete, it is still to be considered a "beta" version
as it
   contains quite a few "Faux Amis" and syntax errors.  Your contribution
is
   welcome in polishing and revisioning some expressions; I've been doing
 this
   during the last week but there's a lot left to do.       I'm trying to convince another friend of mine to help me out with the    "Guida in linea" translation [tazia, are you listening?]... If you're    thinking about giving us a hand, let's cooperate!       :DTM. aka Daniele Gubert       "Io non mi sento italiano, ma per fortuna purtroppo lo sono" - Giorgio
 Gaber
      -------------------------------------    At 00.56 02/03/2003 +0100, you wrote:
   Bonjour,        Je viens d'arriver, excuser mes questions peut-être un peu bêtes....
 merci
   de m'éclairer.        Est-ce qu'une version italienne est-elle déjà prête ? Si oui où la
 trouver
   et quelle version? (je ne pense pas de ce que j'ai compris)    En effet je dois lancer un projet au plus vite (dès aujourd'hui...)
et me
   demande si en installant la dernière version anglaise, je pourrai
 upgrader à
   l'italienne, à moins qu'elle ne soit presque prête.        Selon l'état des traductions je crois comprendre que la version
italienne
   est traduite mais pas l'aide. est-ce exact ?    Est-ce possible, si elle est déjà prête et fonctionnelle de
l'utiliser et
   ajouter l'aide en italien par la suite ?        Autre chose... est-ce possible? Je suis allé cet après midi dans
 l'interface
   de traduction et il restait presque tout à traduire et là tout semble
 être
   traduit...        Enfin on parlait d'ouvrir une liste spip-it@... cela se
fera-t-il ?
       Enfin (bis) si je veux participer à la traduction de l'aide comment
 savoir
   si quelqu'un y travaille dessus ou moins?        Merci infiniment de m'éclairer sur toutes ces questions et reste
 disponible
   pour traduire.        Fulvio                                _______________________________________________    spip-trad@... -
http://listes.rezo.net/mailman/listinfo/spip-trad