Re: [spip-trad] Re: [Spip-cpf] codes de langue cpf_XXX

From : pascale@... , the 24th April 2003 21:50
  • 2003-04-24 21:50:50 — pascale@... - Re: [spip-trad] Re: [Spip-cpf] codes de langue cpf_XXX

Bonsoir à tous et bienvenu à toi Fabien, J'ai l'impression que le terme ISO n'est pas clair pour tous...Je suis désolée pour les pros, je vais essayer d'expliquer le truc un peu simplement... vous m'arrêtez si je dios des bêtises ;)  Les histoires de code évoquée ici concernent en fait la dénomination des langues via des normes liées à l'informatique et au web ( une façon de signaler à l'intérieur du code de la page web que le navigateur ( donc le logiciel de lecture du code par la machine pour le rendre compréhensible aux humains) l'affiche avec le bon alphabet...Par extension, les normes ISO permettent de codifer la dénomination des familles de langues et de leurs sous-ensembles. Ici, il s'agit d'indiquer dans SPIP, pour les machines et par extension pour les humains, dans un langage universel ( au moins pour les informaticiens ;) que telle ou telle version relève de telle ou telle langue. C'est utile pour télécharger la bonne version en se repérant rapidement via les abbréviations ISO. C'est tout. Cela ne veut pas dire que cela apparaisse dans la traduction elle-même ;) Il est important, pour toi fabien, d'aller manipuler un peu SPIP. En allant t'inscrire comme rédacteur sur un site, et surtout en allant t'inscrire ( ça ne coûte et n'engage rien, hein) sur le site dédié aux traductions de SPIP lui-même. Pour que vous puissiez voir le résultat final. Ensuite pour commencer la traduction, il faut se rendre sur "aloler à la page traduction". On va vous créer un fichier spécifique. Une interface à été créée spécialement par Florent Jugla. elle permet de traduire les "chaînes" qui contiennent  les éléments de base des phrases apparaissant dans les interfaces publiques et privées de SPIP. L'interface de traduction présente une liste de ces chaînes. On en sélectionne une par exemple, et une page comportant un tableau apparaît. Dans la colonne de gauche, il y a la version française originale, dans la colone de droite , la même chose précédée du code . Pour traduire, c'est touts simple, tu remplace le français par du créole et tu effaces la mention avant de valider. Une fois validée, ta trad est enregistrée en ligne dans la base. Tu peux ensuite y revenir, la modifier, etc. Voilà, une première piste pour se lancer à l'eau :) Va voir, et dis nous... si tu rencontres des pb, on est là :) C'est le stade de la familiarisation avec l'outil. tu verras que les questions purement linguistiques se poseront d'emblée aussi, liées ou non à l'outil ;) Bon courage Amicalement Pascale Pour traduire , il faut simplement remplacer dans la colonne